软件测试报告(结对作业2之一)——薛安(队友是李忠)
测试软件:微软必应词典桌面win8版
版本:1.6.2.0 (BETA)
环境:win8,x64,Intel(R) Core(TM) i3 CPU,4GB RAM
测试报告:
第一部分:Bug的发现
Bug1:会出现点击多次,直接重启软件的Bug,
刚安装好这个软件就想试一试它的功能,随便点了点,最后点不了后退键了,当多点击几次之后,它直接就关掉重新启动了,这个应该是软件开发时压力测试没有做好的原因。
Bug2: 无法完全翻译选中词汇及时报错
当我们选择本身也时,它只翻译了“本身”,而没有翻译“也”,翻译整个句子也是类似的问题。
Bug2: 机器翻译里不能给出一个子部分内容对应的翻译
我想看看紫色一段的内容对应的翻译,但是,它并没有支持。
第二部分:采访使用者的反馈
1.介绍采访对象的背景
采访对象:王全
背景:计算机学院学生,100615班同学,四级已过,六级考试;
2.让采访对象使用10-30分钟必应词典的功能
查词功能:
机器翻译功能:
视频朗读功能:
视频朗读功能很有趣,可以很好的帮助记忆,使本来乏味的英语学习变得有趣。
同反义词功能:
比普通的词典多出的一个功能,很好的帮助了我们记忆单词。
3.描述用户使用这个产品的过程,用户的问题解决了么?软件在数据量/界面/功能/准确度上各有什么优缺点?
1) 问题解决与否:
查询英文单词释义:已经查到有关结果,没有问题;
2) 界面:
整个界面很友好,但是每部分的功能很容易理解它的用处。
3) 功能:
功能没有全部尝试,但用到的功能效果还是很好的,但有以下不足:
A) 机器翻译不够智能;
B) 单词发音不是很流畅,明显有卡壳;
4) 准确度:
软件的产生的单词释义较为准确,能够应对GRE单词。
5) 数据量:
数据量还是很大的,有网络释义功能,加上win8的不同模块间的简单切换,就能很简单的得到很多信息。
4.用户对产品有什么改进意见?
(1)缺少一个很重要的功能,就是机器翻译里,翻译一段内容时,选择一部分内容,不能给出这一部分内容对应的翻译,这个功能在百度翻译里都是有的,下面有截图证明:
(2)还有一个不好的地方就是输入一段内容后,及时翻译出来的只是对应前面部分的翻译,如下图所示的,输入“我爱你”,它的及时翻译只翻译了与“我”相关的内容:
第三部分:使用此软件的所有功能(包括必应词典背单词,单词本等),联系第二部分的分析,估计这个项目做到这个程度大约需要多少时间(团队人数6人左右,计算机大学毕业生,并有专业UI 支持)。分析这个软件目前的优劣(和类似软件相比),并推理出团队在软件工程方面可以提高的一个重要部分(具体建议)。
1.所需时间:100天;
2.优劣:
1)优势:
- “History”功能,在搜索框里还没有输入时,会给出一些之前搜索过的词语,这些词语很可能是用户还要搜索的;
- “看图识词”功能很有效果,结合图片来记忆单词,当在别的地方见到这些单词时,就能联系到图,更不容易忘记;
- “同反义词”功能可以让用户记一个单词的时候就能联系到很多其他的一些单词,使得记忆单词能够变得结构化;
- “真人例句朗读”,美女帅哥,很好的一个功能,能让人眼前一亮;
- “近音词搜索”,当查询一个不确定是否正确或者忘记如何拼写的单词时,模糊输入音近词或者形近词可以反馈给用户找出目标单词;
- “每日一句”、“新词出炉”,可以通过推荐,帮用户拓展重要的单词,优美的语句以及新出的单词,全面隐形提高用户的英语水平;
- 查询某一单词之后,显示结果界面右侧会有备选单词,以供查询结果并不理想的用户选择目标单词;
- 有对比单词的功能,查询结果呈左右两栏分列显示,可以让用户很方便,快捷,直观地查询到两个单词的不同含义;
- 附带“必应背单词”拓展软件,帮助用户轻松背单词,也减少了相应软件的重复安装;
2)劣势:
- 不能选择皮肤,这个流行的功能,对于很多用户来说事很重要的,人都是好新鲜的;
- 机器翻译不够智能,不能支持选择一小部分内容,及时给出选择内容对应的翻译,这个功能百度翻译都是有的;
- 不能支持统计用户每天记忆单词个数的功能,这个反馈给用户是很重要的,特别的考四六级等各种英语考试的用户;
- 查询一个单词之后,没有“报错”选项,这样就算是翻译有错,用户也无法进行反馈,如此一个重要的学习软件就会误导很多人,进而慢慢损失用户;
- 目前只支持中英翻译,还不支持其他语言的互相转化翻译,这样对于一个简单的只支持中英翻译的软件的用户肯定不如百度翻译等支持多种语言转化的词典。
3.团队在软件工程方面可以提高的一个重要部分:
(1)软件开发前期的需求分析是非常重要的,对于上面提到的劣势,很多不足其实是很明显的,比如只支持中英互译这个不足,市场上很多词典都有多语言的翻译功能,所以这是一个需求分析没有做好的问题。前期分析人员就要知道竞争对手目前能达到的水平。
(2)压力测试也是很重要的,不能说用户多点击了几下就直接奔溃,这样会使用户觉得很失望,所以软件做好后压力测试是必须的。
第四部分:分析
1. NABC分析:
1)Need:
- 加入统计用户一段时间学习效果的功能,考四六级和GRE的那些用户,可能想要知道自己一段时间的学习效果
- 机器学习要能够及时显示用户选择部分对应的翻译,这个功能很多类似软件都有;
- 实现对不同语言(汉法、汉英、汉日、汉韩等)互译,满足不同语种用户需要;
- 加入选择不同皮肤的功能,做出一些看起来美观一些的皮肤,吸引用户,因为很多用户可能不喜欢默认的皮肤;
- 在查询结果界面设置“报错”选项,如果用户输入的词是有误的,那么给出提示,那么用户就能很好的知道自己哪里出错了,增强记忆;
- “背单词”软件中,学习单词时,使用选择题(不同的意思设置不同的选项,用户选择正确的选项)的形式,而不是问答(记得/不记得)的形式;
- “单词本”增加复习功能;
2)Approach:
机器翻译功能加入选择一小部分内容给出对应翻译的功能,同类软件都有这个功能,如果没有,竞争力肯定会下降。
3)Bebefit:
这个词典不是颠覆型的创新,而是改良型的创新。本词典主要是增加了一些让用户“眼前一亮”的功能,比如说视频朗读功能,本来无聊的背单词变成了一个有趣的过程;另外,“每日一句”这个功能也是很好的一个功能,“新词出炉”功能是用户学习新出现单词的好地方,“看图识词”也很好用,背单词联系图片是很好的方法;还有就是“同反义词”功能,使背单词变得结构化。
另外,Bebefit/Cost方面基本不用考虑,占用内存极小。
4)Competiors:
目前市场上,有很多类似的软件,所以竞争是很激烈的,要在这么激烈的竞争下存活下来,就要在其他软件做过的功能上,比别人做得更好,最好有一些新功能。
目前类似的软件有:金山词霸、有道词典、沪江小D、灵格斯词典、海词词典等。本词典有“每日一句”和美女帅哥视频朗读等新功能,有自己的特色;但是比如机器翻译那个不足在别的类似软件里做的很好,而在这里却做得不好,这是要改进的地方。
2. 角色分配:
开发人员:4人;
测试人员:2人;
美工:2人;
3. 项目计划:
Step |
Software Process Stages |
Time/天 |
Planning |
计划 |
|
· Estimate |
· 估计这个任务需要多少时间 |
77 |
Development |
开发 |
|
· Analysis |
· 需求分析 (包括学习新技术) |
14 |
· Design Spec |
· 生成设计文档 |
5 |
· Design Review |
· 设计复审 (和同事审核设计文档) |
2 |
· Coding Standard |
· 代码规范 (为目前的开发制定合适的规范) |
7 |
· Design |
· 具体设计 |
14 |
· Coding |
· 具体编码 |
7 |
· Code Review |
· 代码复审 |
7 |
· Test |
· 测试(自我测试,修改代码,提交修改) |
7 |
Reporting |
报告 |
|
· Test Report |
· 测试报告 |
4 |
· Size Measurement |
· 计算工作量 |
3 |
· Postmortem & Process Improvement Plan |
· 事后总结, 并提出过程改进计划 |
7 |