ie
英文文献中,我们常会看到e.g.和i.e.。他们都是拉丁文的缩写。E.g. 代表的是exempli gratia,取首字母后面用省略点代替就成了e.g.,意思是:例如。I.e.是id est的缩写,取首字母后面用点代替,就成了i.e.,意思是:即(换句话说)。
可是我们写英文论文为什么要用拉丁文呢?我们没有足够的英文单词了吗?它们有特殊的功能的。关于E.g.,前面有提到是“举例”的意思,那么如果我们有很多个例子而且不是完整的句子呢?下面我们举例说明:
1. Should that happen to poor, as-yet unaffected places (e.g., most of South Asia and Africa)the suffering can be great.
2. There’s a common view that Malcolm Turnbull’s ‘30-minute city’ is yet another slight variation on the many terms we already have for a more sustainable urban form, e.g. compact city, walkable city, smart growth, new urbanism, urban consolidation.
可以看到,e.g. 在文中没有放在特别显眼的位置,就像是一个符号提供具体的例子来解释文字的意思。
那么,i.e. 怎么使用呢?很多人混淆了i.e. 跟e.g.,可是i.e. 丝毫没有举例的意思。i.e.表示解释的意思,类似中文的“即”或“换句话说”。下面我们举例说明:
Besides math and crossword puzzles, I am passionate about self-supported bicycle touring, i.e., traveling hundreds and thousands of miles on a bike with all my camping gear and other supplies.
可以看到,i.e. 后面的内容并不是前面内容的一部分或一个具体事例,而是对前面内容的完整解说。
这里e.g.和i.e.的区别就很明显了,e.g. 是不完全举例(只是列举了几个可能性),而i.e. 是完全的!比较下面两个例子:
1. Afterwork, I’ll walk over to that new sports arena, i.e., Thunderdome.
2. Afterwork, I’ll walk over to a sports arena, e.g., Thunderdome or Victory Court.
在第一个句子中,i.e. 是对前面的完全举例,特指那一个体育馆Thunderdome。在第二个句子中,e.g. 则是不完全举例,有可能是Thunderdome也有可能是Victory Court还可能是其他。注意,i.e. 和 e.g. 第二个点后面都常跟一个逗号。