汉语讲究“顾名思义”,而英语因为语法或习惯等原因,可能名和义正好相反,稍不注意就会闹出大笑话。下面就是一些经常会出错的词汇用法,找找你可能会犯错的词吧?其实我也学了很多年英语了,只是还是不能幸免啊…… 

     A.成语类

1、pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

2、in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

3、eat one's words 收回前言(不是“食言”)

4、an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

5、handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

6、bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

7、have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

8、make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)

9、be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

10、think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

11、pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

12、have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)

B.表达方式类

13、Look out! 当心!(不是“向外看”)

14、What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

15、You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

16、You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

17、I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

18、You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)

19、It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)

20、All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)

21、People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)

22、He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

23、It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

 posted on 2009-06-09 13:08  Stephen Zhang  阅读(494)  评论(0编辑  收藏  举报