ASE TeamProject spec -- Translation & Reward

1、Introduction

在中国,有很多人渴望了解外国或是阅读外国的资料,但是并不是所有人都有足够的英语水平去驾驭他们所面对的英文信息。

这个时候,很多人就会求助于翻译。

微软的bing就提供翻译功能,甚至当你使用IE的时候,你可以在任何的英文网站中通过右键菜单的选项对全文进行翻译。

但是,机器翻译毕竟是死板的,很多时候翻译的效果差强人意,这时就要人工的对翻译结果进行校正。而我们要做的就是如何激励尽量多的人来帮助校正。

2、Overview    

                             Feature  List

M1

简易主网站

登陆

注册

用户状态记录(reward,解决问题数,用户等级)

投票页面

最近问题页面(或是新问题页面)

长期未解决问题页面

绑定bing翻译

翻译语句提示框

修改机翻语句

M2

主网站 

UI设计

reward算法实现

邀请好友注册

推荐用户解决页面

分享功能

导出自己的翻译记录

绑定bing翻译

翻译语句提示框UI

语句的类型选择(文学类,计算机类,经济类等)

3、Personal

3.1、Alice ,一个中国学生,专业是生物,英语水平四级左右,经常要看paper,对一些翻译的paper中的句子,看一眼就知道是错的,但是不知道正确答案;想报告遇到的翻译错误,提高paper翻译质量,并不关心Reward;

3.2、Bob,也是一个中国学生,英语水平6级,在浏览一些翻译文章时,可以发现一些不对的地方,并提供合理的翻译,但翻译起来并不算是得心应手,主要是因为Reward才进行翻译;

3.3、Cathy ,中国人,英语专八水平,通过改进翻译来进一步提高自己的英语水平,觉得Reward是自己能力的体现;

4、User Using Scenario(默认是M1版本的功能,涉及M2版本会有提示)

4.1 绑定bing翻译的使用

小李正在查找技术信息,他发现一个英文网站上有一篇博文正是他需要的,所以他使用的IE的翻译功能将全网页翻译成了中文,然后再进行阅读;机器翻译的结果虽然不大流畅,但是大概总能猜出什么意思。


 

 

 

 

 

 

 

 

 

这时小李碰到了一句话,有很明显的语病,以至于小李根本看不出是什么意思,于是小李把鼠标移

到这句话上,一个提示框出现了,这个提示框最上面是这句话的英文原文,下面第二栏是两个按钮——“这句翻译有问题”,“我提供个更好的翻译”,在下面一栏有三句翻译,并有小字标注说,可以选择其中更好的翻译来替代原翻译。

 

   

 

 

 

 

 

 

小李看了看3句替代翻译,发现没有合意的,于是他点击了“我提供个更好的翻译”这个选项,此时弹出个小窗口,里面有该句话的英文原文,目前翻译和一个叫“我的翻译”的文本输入框,以及语句类型的选择(M2),小李便在输入框里填入了自己的翻译,并选择语句类型,然后确认,小窗口消失,并提示提交成功。

此时原文处的那句话就变成了小李自己的翻译。这时小李犹豫了一下,觉得自己的翻译并不够好,于是他又点了这句翻译提示框中的“这句翻译有问题的”按钮。

出现提示“问题举报成功”。接着小李继续往下面阅读,这个过程中小李又发现了一个有意思的事,如果自己刷新页面的话,自己的翻译又会消失。

4.2  主网页使用

小姚刚刚考完GRE,神清气爽,于是上网冲浪,这是他发现一个网站,这个网站是由网友提供翻译来改善bing翻译质量的,好奇之下,他就注册成了会员。

他发现这个网站大体分为三个部分,一个是投票区,一个是翻译区,一个是推荐区,作为个新人,他就直接去投票区看了,他在里面随便点开一个语句的投票,细看之下

 

他觉得一个叫小李的人的翻译是目前所有翻译中最好的,虽然距离更好的翻译还有一大段距离,于是他就投了小李的翻译一票。

接着他去了翻译区,这时他意外的又看到了在投票区看到的那句话的翻译请求,请求人正是小李,于是他又点进去,对这句话进行了翻译。

之后小姚这个网站上翻的不亦乐乎,感觉自的GRE果然不是白考的,一种成就感油然而生,这时他好奇的发现,网站最上面的状态条中,自己的reward发生了增加,赶忙点开d状态栏查看,发现是自己的翻译被其他人投票选为最优,还有就是自己投票的一些语句被评为最优。

小姚一时间感觉自己的能力得到了很大的肯定。                

5、Feature Specification

(这里主要对M1进行解释,M2根据M1的完成情况可能发生大变动。)

5.1、简易主网站

主网站是一个汇总性质的网站,它将用户在其他翻译网页提供的翻译线索集中在一块地方,以便有能力的人来对它们进行翻译,同时依靠大量用户的建议(投票),来确定合适的翻译用以替代原来网页上的机器翻译。

并且主网站提供注册功能,并根据会员的贡献分配reward。

5.1.1 登陆

会员用户可以通过用户名、密码、验证码(M2)登陆主网页,登陆后,用户做的贡献将被记录用以分配reward。

5.1.2 注册

非会员用户也可以在网站上进行投票、翻译等操作,但是贡献不被记录,无法得到reward也无法邀请好友。

所以网站提供注册功能,以便非会员用户成为会员用户。

注册信息为用户名、昵称、密码、邮箱。

5.1.3 用户状态记录(reward,解决问题数,用户等级

在网站最上沿是用户状态记录栏,那里面会显示用户目前的reward,解决问题数,用户等级,登陆/登出等信息。

5.1.4 投票页面

主网站下的副网站,主要显示那些供投票的翻译,以便用户进行投票。               

5.1.5 最近问题页面(或是新问题页面)

主要显示最近被举报的问题,让用户来对这些问题进行翻译。

5.1.6 长期未解决问题页面

显示那些长时间没有人进行翻译,或是多次被举报翻译不正确的语句。

5.2、绑定bing翻译

5.2.1 翻译语句提示框

5.2.1.1 设计

设计翻译语句提示框的显示结构

5.2.1.2 与翻译语句绑定

使得鼠标停留在翻译语句上时,翻译语句提示框自动弹出

5.2.1.3 与服务器数据库交互

翻译语句提示框可以从服务器数据库获取数据,刷新它的显示内容。

5.2.2 修改机翻语句

5.2.2.1 将机翻语句改为推荐语句

如果数据库里对这句话的翻译有更好的选择,则将这句话改为更好的翻译。

5.2.2.2 将机翻语句改为自己的翻译

如果用户曾对这句话做出过自己的翻译,则将这句话改为用户给出的翻译

posted @ 2012-09-26 10:53  coderepublic  阅读(638)  评论(1编辑  收藏  举报